POEMAS IBÉRICOS (2) FERNANDO CABRITA
POEMAS IBÉRICOS (2)
© Eladio Méndez
Nació en Olhão (Portugal, 1954). Abogado y escritor. Ha publicado cerca de 30
títulos de poesía, crítica literaria y ensayo. Ha impartido conferencias sobre
temas históricos y literarios en Portugal y España. En sus trabajos de crítica
es especialista en poetas portugueses y españoles, particularmente andaluces.
Editado en Portugal, España, Francia,
Marruecos y Puerto Rico, cuenta con diversos reconocimientos; entre ellos, el
Premio Nacional Sílex 1980; el Cidade de Olhão 1987; el Premio Nacional João de
Deus 1997; el Premio Nacional de Poesía Mario Viegas 2008; y el Premio
Internacional de Poesía Palabra Ibérica 2011. Ha participado en diversos
Festivales de Poesía y Ferias del Libro en Portugal, España, Francia, Marruecos
y Puerto Rico. Algunos de sus poemas han sido musicados por la cantante
Viviane, por Entre Aspas y Projecto Camaleão Azul.
Ha publicado poemas y artículos en
distintas revistas y antologías. Organizó el Festival Internacional Poesía a
Sul, en Algarve, Portugal, desde el año 2015-2021. Actualmente sigue activo
organizando festivales en España y Portugal. El último en 2023 en Sevilla.
UM
Nao sei de outra
Patria, futuro e passado
todos os idiomas mesmo
os que nunca escutei
e as coisas acesas a
que chamamos
UNO
No sé de otra Patria, futuro y
pasado
Y en esa patria tengo la voz, las palabras,
todos los idiomas incluso los que
he oído nunca
y las cosas encendidas a que llamamos
Hogar
VINTE E SETE
Durmo sobre um cais
inútil de onde não largam navios.
E a saudade é uma
amarra imensa
Que nunca deixa que
partam de todo os navios que um dia foram
VEINTISIETE
Duermo en un muelle inútil del que no salen navíos.
y el anhelo es un amarre inmenso
Que nunca les permite salir totalmente a los barcos que alguna vez han
sido
De “Eras o cervo que fugia depois de haver-me
ferido”
Traducción
del autor y Joaquín González.
***
(…) Oh, infinita Nueva York, manzana vieja
que los vientos azotan. Cuando de repente cae
la tormenta, las calles mojadas proclaman las luces y los colores y
los sonidos; y en la tierra entera se oye el vasto silencio de la lluvia.
Pasa un avión. ¿Será ese dios que Blake ha oído,
ese dios que again speaks in thunder and
in fire?
¿O ese ángel azul de Klee, o un tabernáculo roto,
un séptimo sello roto, la voz de los caballeros, el paraíso
y la tierra? ¿O un día al llegar a su fin, una vida que
se acaba, un ser que se termina? ¿Una candelilla derretida
donde tiembla la última luz? Un sonido. Alguien ha cerrado
de un portazo el Hogar de los Valientes.
O ¿es solo el tren, el largo tren, el cansado
y paciente tren que arrastra sueños y recuerdos
por la ladera fría? ¿O es solo el humo que tenuemente
adorna el horizonte y lentamente se desvaneciese para siempre?
De “El sermón de la montaña”, Baile del sol,
2017.
Traducción
Manuel Moya.
Comentarios
Publicar un comentario