POEMAS IBÉRICOS (10) DINIS H.G. NUNES

 


queria de ti um país de bondade e de bruma

queria de ti o mar de uma rosa de espuma
M. Cesariny

Descargar 



Hoy le presentamos “un artista del hambre”. En la lengua de Kafka: ein Hungerkünstler, cuyo relato corto homónimo les animo a leer.  Nuestro protagonista, Dinis Nunes nacido en Lisboa o en Loulé  (según su carnet de identidad), estudió en la Universidad de Lisboa y Coimbra y después de tantos días de cuadernos de dictados coimbreños decidió desertar del conocimiento. Y como el personaje de Kafka, es un individuo (y poeta) marginado por la sociedad y otros poetas. Ha publicado dos libros de poemas: De Avryl, a reveloção, PopSul, (2010) y A obra pimba, Ediçao de Malfeitor (2014)

 Lo pueden encontrar aquí: https://www.facebook.com/dinis.h.nunes

 

 


 

TRANSITÁRIO

 

continhas tanta ternura naquele olhar retrovisor

numa tarde desarrumada

no meio do trânsito para nenhum lado

não houve tempo para nada

o semáforo abriu

fui-me abaixo de repente

a mudança na minha vida não meteu

amanhã virei de navio pela avenida da liberdade abaixo até á baixa

quero ver se há alguma rebaixa de jeito

                                         ou dou baixa de mim.

 

 

De Avryl, a reveloção, PopSul, (2010)

 

 

DEL TRÁNSITO

contenías tanta ternura en aquella mirada retrovisor

en una tarde desordenada

en medio del tráfico sin dirección

no hubo tiempo para nada

el semáforo se puso verde

de repente me desmoroné

el cambio no afectó a mi vida

mañana cogeré el barco por la avenida da liberdade hasta la baixa

quiero ver si hay alguna devaluación en las maneras

                                          o me bajaré de mí.

 

 

Traducción de SAL, agosto 23

 

 

 

Sub-suicídio

Sub-suicidio

Um dia declaro-me mudo

falarei por gestos, se tanto

estou cansado de falar

tanto sem interesse

até vou pedir um subsídio de mudez

outro de lucidez

e talvez um de suicídio

 

Indefinido, carimbo de burocrata.

 

Un día me declararé mudo

hablaré con gestos, si tan

cansado estoy de hablar

tanto sin interés

incluso voy a pedir un subsidio de mudez.

otro de lucidez

y tal vez uno de suicidio

 

indefinido, sello de burócrata.

 

 

 

Vendedor de poemas

Vendedor de poemas

 

 

Vendedor ambulante de poemas mirabolantes

irei por los mercados e ferias

com os meus livros

sem qualquer utilidade comercial

levarei pentes, canetas e espelhos

sabonetes lux e pasta medicinal coito

farei até aquele número antigo de um anúncio

de rodar a cadeira nos dentes brancos de preto

eu quero é morrer de fome

em nome de uma sede existencial 

 

Vendedor ambulante de poemas asombrosos

iré por las ferias y mercados

con mis libros

sin ninguna utilidad comercial

llevaré peines, bolígrafos y espejos

jabones lux y pasta medicinal coito

incluso haré aquel número antiguo de un anuncio

el de girar una silla con dientes blancos de negro

lo que quiero es morir de hambre

en nombre de una sed existencial.

 

 

Traducción de SAL, agosto 23

Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (43) INMACULADA LERGO

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (76) – DOS POEMAS INÉDITOS DE ANA PATRICIA MOYA