POEMAS IBÉRICOS (11) JOSÉ JUAN DÍAZ TRILLO

 



José Juan Díaz Trillo (Huelva, 1958), es escritor. Licenciado en Filología Hispánica (1976-1982 por la Universidad de Sevilla), y estudios de postgrado de Literatura Hispanoamericana en Sevilla y Princeton (USA). Especialidad en Literatura Hispanoamericana: Tesis de Licenciatura sobre José Martí y trabajos de doctorado sobre José Lezama Lima. Profesor de Literatura de Bachillerato y funcionario de la Junta de Andalucía desde 1979, año en que publica su primer poemario: Milciades (Huelva: Imp. Jiménez) ha publicado regularmente más de quince poemarios siendo el ultimo: Llanos de la Belleza (Fundación Olontia, 2022). Los poemas aquí extraídos proceden de este libro.


OCASO EN SAN VICENTE
(Con Bécquer)
                                                          
I
 
 
Llegas desnudo a la última frontera.
 
De par en par abiertas las puertas de tu vida.
Todo para esta vez sanar, pero esta vez sin miedo,
las cicatrices de un amor perseguido,
el cuento viejo de la pena en ciernes
queriendo urdir entonces el vendaval de ahora.
 
Pero la luz -qué única cosa- aquí refiere acaso
un porvenir; una rosa brillante de los vientos
que no fuera la misma ni ciega desazón de lo que hubo
de haber sido un huracán sin alta torre en su deriva.
 
Algo en fin que no mire a lo mismo ensimismado
y no sienta más miedo ni rencor inspire.
 
Como este sol -pálido fin- que al mar ha dado tanto
y lo ha devuelto para ti cristal, velo distante pero fiel,
sujeto al alma por un dios en vilo,
vigilante de ti, guardián dulce al que le rezas
no por lo que promete, sino por lo que has conseguido.
 
Y ahora ponlo, poeta, en este fin de mundo estremecido
que otra vez empieza
como tu corazón en blanco de puntillas
y tienta al sol como se acaricia al tiempo
cuando acaba.
 
 
POR DO SOL EM SÃO VICENTE
(com Bequer)
 
 
Chegas nu à última fronteira.
 
Abra bem as portas da sua vida.
Tudo para curar novamente, mas desta vez sem medo,
As cicatrizes de um amor perseguido,
O velho conto de tristeza em formação
querendo então inventar o vendaval de agora.
 
Mas a luz -que coisa única- aqui refira acaso
Um porvir; uma rosa-dos-ventos brilhante
Que não fora a mesma ou cega inquietação do que foi
De ter sido um furacão sem uma torre alta em sua deriva.
 
Algo em suma que não olhe para o mesmo egocêntrico
E não sinta mais medo ou ressentimento inspirar.
 
Como este sol – pálido fim-, que deu tanto ao mar
e te devolveu-lhe cristal, véu distante mas fiel,
submetido à alma por um deus em suspense,
atento de si, doce guardião a quem reza
não pelo que promete, mas pelo que já alcançou.
 
E agora ponha-o, poeta, neste fim do mundo estremecedor
que começa de novo
como o seu coração em branco na ponta dos pés
e tenta o sol enquanto ele acaricia o tempo
quando terminar.
 

 

      II

 

 

                                    Y otra vez sin descanso el lubricán furioso,
                                    las cuerdas extendidas desde el aire más limpio
                                    de tus horas, la firme levedad de tu osadía
                                    cuando aclaran la tarde las brújulas del cielo.
 
                                    ¿Qué navegación dispara entonces tus sentidos?
                                    ¿Qué oleaje de sangre, qué iracundia de peces
                                    desarma frente a ti tanto muro de ayer, tanta nostalgia?
 
                                    Subir tal vez a una segunda tarde de mañana
                                    labre en tu corazón grietas seguras, surcos nuevos
                                    por donde el agua de los sueños corra en manantial
                                    hacia esa losa breve de la verdad vencida
                                    sólo por esta luz.
 
                                                                Sólo por esta luz, poeta,
                                    crepita el porvenir desde su ansia más antigua
 
                                    y sacrifica o borra el verso afable de los héroes
                                    cuando llegan hasta ti -coro de ángeles-
                                    epítetos fugaces en su batir de alas, plumas rotas
                                    que ahora llaman para abrir con claridad tus puertas.
 
                                    Asómate a esa luz. No tengas miedo.
 
 
 
 
                                                                                                          J.J. Díaz Trillo
                                                                          del libro Llanos de la Belleza, 2022
                                     
 
II
 
Uma vez mais, incansável, o furioso crepúsculo,
as cordas esticadas vindas do ar mais limpo
das tuas horas, a firme leveza do teu atrevimento
 quando as bússolas do céu a tarde clareiam.
 
 Que navegação desfere então os teus sentidos?
Que ondulação de sangue, que furacidade de peixes
 desarma à tua frente tanto muro de ontem, tanta nostalgia?
 
Trepar, quem sabe, a uma segunda tarde pela alvorada
cave no teu coração fendas seguras, novos sulcos
 por onde a água dos sonhos aos jorros flua
 até aquela breve laje de verdade derrotada
 tão só por esta luz.
 
                               Tão só por esta luz, poeta,
flameja o futuro vindo do seu anseio mais antigo
 
 e sacrifica ou apaga o meigo verso dos heróis
quando contigo vêm ter - coro de anjos –
epítetos fugazes no esvoaçar, penas rasgadas
 que agora chamam para abrir com claridade as tuas portas.
 
Debruça-te a essa luz. Não receies.  
 
 
                                                             J.J. Díaz Trillo                                                               do livro
Llanos de la Belleza, 2022
                         
 
 Trad. Manuel Neto dos Santos, 2022      

Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (43) INMACULADA LERGO

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (76) – DOS POEMAS INÉDITOS DE ANA PATRICIA MOYA