POEMAS IBÉRICOS (28) DOS POEMAS INÉDITOS DE LEONORA ROSADO

 

DESCARGAR PDF



Leonora Rosado, nació en el municipio de Sintra en 1971. Pronto revela un gran interés por la literatura y la escritura, poesía, sobre todo. Ha publicado una veintena de obras poéticas y prosa poética. Son los siguientes:  se estrena con ediciones artesanales en 2012 y la editorial, Nu Limbo Edições, con el libro Dias Horizontais, Noites Assim (2012), al que se sigue el libro, O Ocaso e as Horas (2013). En 2014 se publica Argila y en 2015 A Voz Subcutânea (2015, Nu Limbo Edições), Impurezas (2016, Temas Originais), Ruptura (2016, Nu Limbo Edições), A Fenda no Sangue ( 2017, Editora Licorne) , O Livro Do Sopro (2017, Editora Licorne) e Fóssil De Água (Corpos Editora, 2018), Trauma (2018, Editora Licorne), En 2019 la autora presenta su primer libro de prosa poética, por Ediciones Sem Nome, Há Ténues Sinais De Cristal Nos Espelhos y al final de ese mismo año, publica por la Editora Licorne, Pranto de Coral. En 2020, Contágio e Álamo, pela Editora Labirinto e Editora Licorne, respectivamente. En el año 2021 publica Volúpia por la Editora Labirinto.


 

Sei a cor que marca a tua história, o perfume de jade que percorre as tuas veias. Sei do afecto em derrocada nas tuas mãos e o odor tão íntimo do teu seio quando te reclinas sobre mim. Sei as manhãs de giestas e de pomares sombreados no teu pulso. Não sei com que rigor medes as ancas do sobressalto quando agitas tudo em redor. Sei o silêncio com que habitas os ramos de sal que o mar te oferta. Sei a ferida, a dor maldita de um sufocar entre espaços sob a agulha das sílabas. Sei que nunca te prendeste ao possível, e o teu olhar à porta da invencibilidade trazia no regaço uma e outra pergunta. Por que quando as tílias exalam a sua fragrância estar perto é morrer, é deixar a morte subir os degraus sinuosos da sua vontade implacável. O seu beijo de aço, a sua pele repentina, não fazem com que te perturbes. É de alabastro o poente que te visita, de íngremes versos o ar que macula a cintura. Sei de tantas outras canções e nenhuma com o teu nome. Onde começa e acaba o rio? Tu és seiva, e sombra, fruto de quem nunca colheu o timbre da voz de um incêndio. Sei a íntima gazela que se desprende do teu corpo. Mas não sei o teu nome, minha tempestade de sombras.

***

Conozco el color que marca tu historia, el perfume de jade que recorre tus venas. Sé del cariño desmenuzado en tus manos y el olor tan íntimo de tu pecho cuando te reclinas sobre mí. Conozco las mañanas de genistas y de huertos umbríos en tu pulso. No sé con qué rigor mides las caderas del sobresalto cuando sacudes todo a tu alrededor. Conozco el silencio con que habitas las ramas de sal que te ofrece el mar. Conozco la herida, el maldito dolor de asfixiarte entre espacios bajo la aguja de las sílabas. Sé que nunca te atuviste a lo posible, y que tu mirada a la puerta de la invencibilidad llevaba en su regazo alguna que otra pregunta. Porque cuando los tilos exhalan su fragancia, estar cerca es morir, dejar que la muerte suba los sinuosos escalones de su implacable voluntad. Su beso de acero, su piel repentina, no te perturban. El atardecer que te visita es alabastro, el aire que mancha tu cintura son versos escarpados. Conozco tantas otras canciones y ninguna con tu nombre. ¿Dónde empieza y dónde acaba el río? Tú eres savia y sombra, fruto de quien nunca aprendió el timbre de la voz del fuego. Conozco la gacela íntima que salta de tu cuerpo. Pero no conozco tu nombre, mi tempestad de sombras.

 Inédito, 2023 


***

Esquecem-se as mãos das palavras, mas as palavras conhecem o seu percurso, o seu destino. As palavras são como asas em voo. Negras como corvos e fulgurantes procuram a sua própria tempestade. Procuram o seu relâmpago, a sua dor. Esquecem-se da culatra da solidão. Não sei por vezes que caminho dar à minha voz escrita. A escrita é um farol incessante, uma ventania que irrompe pelas escadarias da minha alma. Estou de mãos atadas e escuto o cântico da aceleração dos meus dedos à procura. E o que espero? Um silêncio maior, passível de me inundar e preencher. Ainda que cegasse, as minhas frases ecoariam e manter-se-iam no seu propósito, seguem sem mim. Esmagam-me, afligem-me reconfortam-me, beijam e eu cúmplice acedo às suas brisas. O seu fulgor transcende as vielas possíveis e impossíveis do meu rosto. Todos os silêncios que recolhi foi através da escrita e da música. Devo-lhes a minha vida. Numa pausa que colhe silêncio e lonjura. As palavras são asas que voam e a música o elixir de uma existência dedicada aos fios artísticos que me deslumbram. 


***

 

Se olvidan las manos de las palabras, pero las palabras conocen su camino, su destino. Las palabras son como alas en vuelo. Negras como cuervos, buscan su propia tormenta. Buscan su relámpago, su dolor. Olvidan la brecha de la soledad. A veces no sé hacia dónde llevar mi voz escrita. Escribir es un faro incesante, un vendaval que irrumpe por las escaleras de mi alma. Tengo las manos atadas y oigo la canción de la aceleración de mis dedos que buscan. ¿Y qué espero? Un silencio mayor, capaz de inundarme y llenarme. Aunque estuviera ciego, mis frases resonarían y permanecerían en su propósito, siguen sin mí. Me aplastan, me afligen, me consuelan, me besan y yo accedo cómplice a sus brisas. Su fulgor trasciende los callejones posibles e imposibles de mi rostro. Todos los silencios que he recogido han sido a través de la escritura y la música. Les debo la vida. En una pausa que recoge el silencio y la distancia. Las palabras son alas que vuelan y la música es el elixir de una existencia dedicada a los hilos artísticos que me deslumbran.

 

Inédito, 2023

Traducción de SANTIAGO AGUADED, diciembre 23





Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (83) DOS POEMAS DE MARIA CARVAJAL

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (81) TRES POEMAS DE CONCHA ORTEGA