POEMAS IBERICOS (82) CASIMIRO DE BRITO (1938-2024)

 DESCARGAR



Casimiro de Brito (Loulé, 14 de janeiro de 1938 - Braga, 16 de maio de 2024) fue un poeta, ensayista y narrador  portugués. Publico unos 56 libros en todos los géneros citados, incluido los aforismos, de los cuales algunos se tradujeron a 26 idiomas. Editó revistas literarias, Cadernos do Meio-Dia y Loreto 13 (Órgano de la Asociación de Escritores Portugueses). En el 2002 recibió el Premio Internacional de Poesía Leopold Sedar Senghor, por su obra poética. Recibió numerosos premios literarios entre ellos el Gran Premio de Poesía Associação Portuguesa de Escritores por su libro Labyrinthus (1981), el Mejor Libro de Poesía Extranjera, con el Livro das Quedas (2004), y también el Premio al Mejor Poeta en el Festival Internacional "Poeteka" (anillo de platino), en Albania (2008). También fue nombrado Embajador Mundial para la Paz (ONG, Zúrich) y, en 2008, recibió la Encomienda de la Orden del Infante D. Henrique por parte del Presidente de la República Portuguesa.

 

 UM FRAGMENTO DO “LIVRO DE EROS OU AS TEIAS DO DESEJO”.

Depois de me ter debruçado
numa lagoa sem nome pois reune em si
todos os nomes
dê comigo a arder a crescer em ervas
delicadas um céu interior 
como se a nossa festa não tivesse 
chegado ao cume — esse cume
que jamais haverá — e tu 
líquida semicerrada iluminaste 
o que em mim restava
de alegria com lágrimas me inundaste
e eu sem saber se eram de prazer 
ou de dor 
as águas da tua emoção
onde bebi flores e pérolas 
como se fossem 
o mais delicado dos licores

 

***



Después de haberme asomado
en una laguna sin nombre porque contiene
en si todos los nombres
me encuentro ardiendo y creciendo en hierbas
delicadas un cielo interior
como si nuestra fiesta no hubiera
alcanzado la cumbre - esa cumbre
que nunca será - y tú
líquida semicerrada, iluminases
lo que quedaba de mí
me inundaste de lágrimas de alegría
y no supe si eran de placer
o de dolor
las aguas de tu emoción
donde bebí flores y perlas
como si fuesen
el más delicado de los licores

                                           

O INTERROGATÓRIO DE ROSA LUXEMBURGO

O interrogatório de Rosa Luxemburgo
durou apenas algumas horas. Ela sabia
tão bem como os seus carcereiros
que palavras ali já não existiam. Caída
na batalha
contra o nervo vital do Estado; banhada
em sangue
e quase sem sentidos,
Rosa,
frágil camarada,
pediu aos caçadores seus assassinos
agulha e linha. E, silenciosamente,
com uma pistola apontada à têmpora,
coseu a bainha da saia que se encontrava
descosida.
Pouco depois
o cadáver
foi lançado à água
.
    

 

El interrogatorio de Rosa Luxemburgo

duró apenas unas horas. Ella sabía

tan bien como sus carceleros

que allí ya no había palabras.

Caída en la batalla

contra el nervio vital del Estado; bañada

en sangre

y casi sin sentido,

Rosa,

frágil camarada,

pidió a sus asesinos

aguja e hilo. Y, en silencio,

con una pistola apuntándole a la sien,

cosió el dobladillo de la falda que estaba descosido.

Poco después el cadáver

fue arrojado al agua.

 

Traducción al español de SAL, marzo 2025



Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (79) TRES POEMAS INÉDITO DE FERNANDO ESTEVES PINTO

POEMAS IBÉRICOS (78). POEMAS DE ANA MARIA OLIVEIRA