POEMAS IBÉRICOS (47). TRES POEMAS DE NUNO GARCIA LOPES

 DESCARGAR



Nuno Garcia Lopes nació en la aldea de Linhaceira, concejo de Tomar, Portugal. La armonía entre la Naturaleza y todo lo que forma parte de ella ha sido uno de sus principios vitales. Los libros son una de las herramientas para hacerlo, ya sea como autor, editor, revisor, traductor, investigador, profesor o divulgador, además de contador de cuentos.

     Su obra publicada incide principalmente en la poesía y literatura infantil y juvenil, incluyendo cerca de veinte títulos, muchos de ellos premiados que puede verse en su página web: www.nunogarcialopes.pt.

Recientemente ha sido galardonado con el II Premio de Ecopoesia Puente del Guadiana en España. Aquí le dejamos dos poemas de ese libro en traducción de Santiago Aguaded Landero, encargado de la versión española por la Editora ACSAL.

 

 7.

 

diferenciar a palavra monte de encosta ou de colina, prescrutar

as raízes mais fundas da etimologia, a razão de ser da toponímia,

e os ecos secretos da magia das palavras, querer encontrar

a palavra exacta. e optar então pela rudeza agreste das pedras

rasgadas pelo musgo, caules de aromáticas estevas e pinheiros jovens

à procura da emancipação. chamar-lhe cabeço, como quem diz

é esta a pátria que rasgámos a pulso, é esta a nossa pátria.

 

7.

 

diferenciar la palabra monte de ladera o colina, escudriñar

las raíces más profundas de la etimología, la razón de ser de la toponimia,

y los ecos secretos de la magia de las palabras, querer encontrar

la palabra exacta. y luego optar por la aspereza de las piedras

desgarradas por el musgo, como jaras aromáticas y pinos jóvenes

en busca de la emancipación. llámalo cabezo, como quien dice

esta es la patria que hemos destrozado, esta es nuestra patria.

 

De O sonolento hábito das casas, 1999

 

De su último libro, CORAZONES DE MUSGO, premiado en España le ofrecemos dos poemas.

 

X

 

os que ousam são felizes, é essa a regra

natural conquistada que é a felicidade em ciclos longos:

agora recolher as bolotas ainda encasacadas, esperar que brotem,

aguardar a vida inteira que os filhos se despeguem  da nova árvore.

 

X

 

los que se atreven son felices, esa es la regla

natural que se logra, la felicidad en ciclos largos:

ahora recoger las bellotas aún con cáscaras, esperar a que broten

aguardar toda una vida a que los hijos se separen del nuevo árbol.

 


 

XVI

 

 

os lumes penetram o cerne das pedras, explodem

em miríades de pequenas faúlhas, fogos pouco fátuos,

acomodam-se na modorra das fornalhas, incandescentes,

dúbios, mas capazes de queimar qualquer vontade.

 

XVI

 

 

los fuegos penetran en el núcleo de las piedras, estallan

en miríadas de pequeñas chispas, fuegos poco fatuos,

se acomodan en la somnolencia de los hornos, incandescentes,

dudosos, pero capaces de quemar cualquier voluntad.

 

© nuno garcia lopes

© Traducción de SAL, marzo 2024

 

 

 

Este libro se puede comprar aquí:

https://www.acsal.es/p/corazones-de-musgo-libro-fisico/

Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (83) DOS POEMAS DE MARIA CARVAJAL

POEMAS IBÉRICOS (81) TRES POEMAS DE CONCHA ORTEGA

POEMAS IBÉRICOS (79) TRES POEMAS INÉDITO DE FERNANDO ESTEVES PINTO