POEMAS IBÉRICOS (48) POEMAS DE SALVADOR GARCÍA RAMÍREZ
SALVADOR GARCÍA RAMÍREZ (Rus, Jaén, 1958) ha sido profesor de física y director
del Instituto Stma. Trinidad de Baeza (Jaén), ciudad donde reside.
En la actualidad está jubilado y colabora con el Centro Andaluz
de las Letras. Ha publicado una quincena de libros
de poemas entre los que destacamos los últimos: Entretiempos (Premio Noches Poéticas de Bilbao,
2020), Punto y aparte (Premio
Juan Bernier, 2020), Amandi (Premio Acordes,
2022), Desolado balance (Premio Joaquín Lobato, 2022) y Sobreviene el olvido (Premio Eladio Cabañero, 2023). Ha sido galardonado con una docena de
premios literarios, entre ellos el último: II
Premio de Poesia Puente del Guadiana
con la obra “En la tierra de nadie”. Como profesor de física ha participado en la
publicación La luz, un incesante flujo de fotones (1995) y como divulgador del patrimonio
de construcciones en piedra seca ha colaborado en el catálogo Los Caracoles de Rus (2018).
Contacto: salvador.gramirez@gmail.com
Nocturno
en Faro
En un descuido el tiempo alzó de la ruina este
triángulo, violó la noche ciega y,
vertical como si nada, dejó que sobre el agua las olas fueran puerto y
muchedumbre.
El resto fue ya visto: la ausencia en los
buzones, las ventanas repletas de
abandono, anegadas de arena las
marismas, rasante el avión sobre el
mosaico. |
Noturno em
Faro
E num descuido o
tempo levantou da ruína
este triângulo, violou a noite
cega e, vertical como se
nada, permitiu que em
cima do mar as ondas fossem
porto e multidão.
O resto já foi
visto: as caixas sem
correio do ausente, as janelas enchidas de abandono, anegadas de areia
as marismas, rasante o avião
sobre o mosaico. |
De Tiempo de tranvías / O tempo dos eléctricos (Lisboa, 2016)
ADUANA
INVISIBLE Queda el viento al acecho
tras la franja inflamada de este río donde vienen a
equilibrar sus fuerzas la rendida corriente y el sigilo con que la pleamar reclama por sus fueros la marisma.
Se incorpora la luz como si fuese del ave la eclosión, su algarabía a cien barcas de abrirse sin límite el océano. Un penacho de nubes no termina de elegir entre el mar o tierra adentro. Ordenan las orillas su frontera. En las velas del puente navega el tiempo en busca de un lugar con una parsimonia que no nos reconoce.
Lo favorable espera a punto de romper. Caricias de tu piel salen a flote con la fertilidad del agua. |
ALFÂNDEGA INVISÍVEL
|
De En la
tierra de nadie / Na Terra de ninguém,
2024, contracapà
DE PASO
El viajero renuncia al refugio común de las comunes cosas,
arriesga el pan diario, la palmada en el hombro, los consabidos límites de la conformidad;
a repensar se atreve la escritura sagrada,
y en una noche oscura a la inclemencia expuesto, sin saber lo que espera o lo que pierde,
emprende su viaje.
|
EM
TRÂNSITO
O viajante renuncia ao refúgio comum das coisas comuns,
arrisca o pão de cada dia, a palmadinha no ombro, os limites familiares da conformidade;
atreve-se a repensar a escrita sagrada,
e numa noite escura à inclemência exposto, sem saber o que espera ou o que perde,
ele parte para a sua viagem. |
Poema inédito (marzo, 2024)
Traducciones SAL e varios autores.
El libro puede comprarse aqui: https://www.acsal.es/p/en-la-tierra-de-nadie-libro-fisico/
Comentarios
Publicar un comentario