POEMAS IBÉRICOS (58) TRES POEMAS DE SAMUEL F. PIMENTA

 DESCARGAR


Samuel F. Pimenta é licenciado en Ciencias da Comunicación, con OCHO libros publicados, a súa obra está presente en diversas antoloxías. Tamén recibiu o Prémio Jovens Criadores 2012 (Portugal), a Comenda Luís Vaz de Camões 2014 (Brasil) e o Prémio Liberdade de Expressão 2014 (Brasil), entre outros. Galardoado na 31ª edición do Prémio Literário Cidade de Almada – Poesia, pela obra Ascensão da Água. O escritor portugués dedicou o premio á cultura galega “profanada pelo Estado Espanhol”.

 

Samuel F. Pimenta es licenciado en Ciencias de la Comunicación, con OCHO libros publicados. Ha participado en diversas antologías. Tambien fue galardonado con el Premio Jóvenes Creadores (2012, Portugal) y la Encomienda Luiz Vaz de Camoes 2014 (Brasil) y el premio Libertad de Expresión 2014 (Brasil), entre otros. Fue premiado en la 31ª Edición del Primerio Literario Ciudad de Almada- Pôesía, por la obra Ascensión del Agua. El escritor dedicó el premio a la cultura gallega “profanada por el Estado Español”


 

 

Não sei o que sentem os mortos na travessia:

se se lembram de quem os amou

se se convencem de que é possível o regresso

se se reconhecem no espelho do rio.

 

 

Sei que ao barqueiro dei uma moeda

e fi-lo prometer-me que te levaria.

 

Mas ainda te vejo desta margem

pois a candeia que trago continua a arder.

 

 

No sé qué sienten los muertos cuando

                                 [atraviesan al otro lado

Si recuerdan de quienes los amaron

si se convencen de que el regreso es posible

si se reconocen en el espejo del río.

 

Sé que le di una moneda al barquero

y le hice prometer que te llevaría.

 

Pero aún puedo verte desde esta orilla

porque la lámpara que llevo sigue encendida.

 

***

Recupero as camisas que guardei

         as de seda e as de linho

e lembro de quando as quis queimar.

 

A minha nudez é uma dádiva

que quiseram destruir.

 

Poro a poro

pêlo a pêlo

fio a fio

refaço a veste do meu corpo.

 

Rescato las camisas que guardé

las de seda y lino

y recuerdo cuando quise quemarlas.

 

Mi desnudez es un don

que quisieron destruir.

 

Poro a poro

pelo a pelo

hilo a hilo

rehago el vestido de mi cuerpo

 

 

Os dois poemas em “Ascensão da Água”, Labirinto, 2020

Samuel F. Pimenta

 

Quebranto

 

 

às benzedeiras e curandeiras

da minha família

Com as minhas avós

aprendi que para banir o mal do mundo

não preciso de grandes conceitos e doutrinas.

Basta uma oração

água e azeite.

 

E as minhas mãos.

As minhas mãos.

 

Quebranto

 

De mis abuelas

aprendí que para desterrar el mal del mundo

no se precisan grandes conceptos ni doctrinas.

Basta una oración

agua y aceite de oliva.

 

Y mis manos.

Mis manos.                                                            

 

(inédito, 2024)

© Samuel F. Pimenta

© Traducción de SAL



Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (38) POEMAS INÉDITOS DE JORGE VELHOTE

POEMAS IBÉRICOS (43) INMACULADA LERGO

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO