POEMAS IBÉRICOS (66) POEMAS DE RITA PUPO
Nasceu em
Lisboa, em 1981. Gosta de viver perto do mar. Licenciada em Ciências da
Comunicação na FCSH, estudou formação de actores na ESTC, literatura e escrita
criativa em diversos fóruns. Passou pelo jornalismo. A par do trabalho em
comunicação é curadora do Centro de Criação Psicanalítica da APPSI – Associação
Portuguesa de Psicoterapia Psicanalítica. Tem poemas publicados em revistas
literárias, entre as quais Flanzine, Eufème, Nervo e A Morte do Artista. Tem
também contribuido para publicações online em Portugal, Catalunha e Brasil. Em
Maio de 2022 publicou o livro de poemas ’Peixe Voador’, pela Editora Labirinto.
Este ano sairá o seu segundo livro de poemas, pela Editora Húmus.
Rita nació en Lisboa (1981). Le gusta vivir cerca
del mar. Licenciada en Ciencias de la Comunicación en la FCSH, estudió
interpretación (actores) en la ESTC, literatura y escritura creativa en
diversos foros. Ejerció de periodista. Compatibiliza su trabajo en la
comunicación con el de comisaria del Centro de Creación Psicoanalítica de APPSI
– Associação Portuguesa de Psicoterapia Psicoanalítica. Ha publicado poemas en
revistas literarias, como Flanzine, Eufème, Nervo y A Morte do Artista. También
ha colaborado con publicaciones online en Portugal, Cataluña y Brasil. En Mayo
de 2022 publicó el poemario ’Peixe Voador’ (Editora Labirinto). Este año saldrá
su segundo libro de poemas, por la Editora Húmus.
Imunizámo-nos sob a transformação das casas
corpos de linguagem infinita altamente transmissível
foi sem pudor que habitámos a distância e fizémos elégia
do nosso sentido catapultado para dentro
agora resistimos à fissura que devolve a circulação ao mundo
e reivindicamos a poética dos nossos lugares antologia
onde fundámos a forma elástica de nos ser
o modo silêncio ebulição
estímulo procriação
um dueto de sopro e cordas que semeámos
para ser o vento. a tempestade.
***
Nos hemos inmunizado bajo
la transformación de casas
cuerpos de lenguaje infinito, altamente transmisible
habitábamos la distancia sin pudor e hicimos elegías
de nuestro sentido catapultado hacia dentro
ahora nos resistimos a la fisura que devuelve la circulación al
mundo
y reivindicamos la poética de nuestros lugares antología
donde fundamos el modo elástico de ser
el modo del silencio ebullición
estímulo de procreación
un dúo de aliento y cuerdas que sembramos
para ser viento. la tempestad.
***
In memoriam:
saber sem prece cair a pique
dando peito e costas ao poema que é
souvent, um poço áspero com fundo
a ferida engomada e defumada em metáfora
porque isto de ser chaga à luz do dia
sem veludo a amansar a retina
é uma ilegibilidade de mármore a
irradiar entre fissuras
acordar um dia com o frasco de diluente
vazio nas mãos, aceitando a besta
o veneno, o fogo posto, a eternidade
de que há raízes antigas prontas para romper
a terra abrindo espaço ao sulco mínimo onde poisar
ao de leve, a cabeça.
***
in memoriam
saber irse a pique sin oración
dando pecho y espalda al poema que es
souvent, un pozo áspero con fondo
la herida planchada y ahumada en metáfora
porque de ser llaga a la luz del día
sin terciopelo que amanse la retina
es una ilegibilidad de mármol
irradiando entre grietas
despertar un día con el bote de disolvente
vacío en las manos, aceptando la bestia
el veneno, el incendio provocado, la eternidad
de que hay raíces antiguas dispuestas a abrirse paso
la tierra haciendo sitio al surco diminuto en el que reposar
ligeramente, la cabeza.
***
Construir uma casa que nos faça de poema
emoldurado em painéis solares
assim será sempre renovável
o amor.
***
Construir
una casa
que nos sirva de poema
enmarcado en paneles solares
para que siempre sea renovable
el amor.
Da revista Quiasmo
Traducción de Santiago Aguaded Landero, 2 Julio 2024
***
Ponteiros são relativas coisas
há ainda que sustentar a suficiente
distância
para entender como se move
um pensamento
o entre-lugar acenando
a imperceptível significação do resíduo
trilhos pouco habituais para reverberar os
anjos
numa extraordinária deriva do alimento.
Poema inédito, (2024)
Los minuteros son cosas relativas
aún hay que mantener
suficiente distancia
para entender cómo se
mueve
un pensamiento
el entre-lugar alude
al significado
imperceptible del residuo
caminos insólitos para
reverberar los ángeles
en una extraordinaria
deriva de alimentos.
Poema inédito, (2024)
FLOR INDELÉVEL
Para RPP
Porque eres de las mentiras la menos engañosa,
la
Flor más azul del mundo- aunque en sombras
te
envuelvas- sobre el altar del poëma.
Porque
de la Palabra no queda ceniza ni
manchas
de fuego negro, yo te alabo,
flor
vertebrada por la luna llena,
para
que lleves mi flor de llamas,
como
Fiamma lleva en su nombre
à árvore que
pertence ao arbusto.
© SAL, 4- julho 2024
Comentarios
Publicar un comentario