POEMAS IBÉRICOS (69) POEMAS DE MONTSERRAT VILLAR

 DESCARGAR


Montserrat Villar González (Cortegada de Baños, 1969) es poeta, filóloga y traductora española, especializada en poesía lusófona, principalmente en la del poeta Álvaro Alves de Faria, a quien ha traducido. ​Ha publicado una quincena de libros de poesía, entre los que destacamos los últimos en edición bilingüe: Bitácora de ausencias (2015), Aprehenderse, Ed. Amargord, 2017. con pinturas de Juan sebastián González, Con dos almas por palabra / De maos dadas; poemas mano a mano con älvaro Alves de Faria. lf ediciones, 2017, Vida incompleta, Edit. Lema D´Origem, 2018. Antología poética traducida y editada en portugués, Sumergir el sueño/ Sulagar o soño (2019), poemario bilingüe castellano/gallego, Somos rama/amar somos y Letanía para insomnes, Ed. Lastura 2021, Los abrazos del mar /Os abrazos do mar, Ed. Lastura 2022. (Castellano-gallego), Ubuntu, ed. Lastura, 2023 y Resonancias Rebeldes, antología de poesía en español, ed. Tesseractum, Brasil, 2024. Como gestora cultural ha organizado más de 70 encuentros literarios con poetas de toda la península ibérica, además de organizar Voces el Extremo en Candelario. Participa en numerosos encuentros poéticos en Portugal y España. También coordinó durante tres años consecutivos el Encuentro de Escritores por Ciudad Juárez, en Salamanca realizado para alzar la voz en contra de la violencia y en memoria de la poeta Susana Chávez. Los dos primeros poemas de esta publicación son de Sumergir el sueño (titulo con claras reminiscencias de Celso E. Ferreiro) y los otros dos del blog de Voces del extremo.

 

HE SIDO

 

He sido lágrimas y dolor que ya no brotan.

 

Y, ahora, un silencio agudo araña mis tripas

para sujetarse a esta vida sin medida ni futuro.

 

He sido lágrimas y espasmos momentáneos

de voluntad y esfuerzo por cambiarlo todo,

por rodearlo todo con mis brazos

y gritar que no existe el miedo.

 

He sido, cuerpo terso y fuerte

que, ahora, ahoga suspiros innecesarios

cuando intenta levantar una mano en ademán

de reivindicar su existencia, todavía.

 

 

FUN

 

Fun bágoas e dor que xa non brotan.

 

 E, agora, un silencio agudo rabuña as miñas tripas para suxeitarse a esta vida sen medida nin futuro.

 

Fun bágoas e espasmos momentáneos

de vontade e esforzo por cambialo todo,

por rodealo todo cos meus brazos

e gritar que non existe o medo.

 

Fun, corpo terso e forte

que, agora, afoga suspiros innecesarios

cando tenta levantar unha man en ademán

de reivindicar a súa existencia, aínda.

  (inédito)

  

NADA

 

Pero ya no queda nada

y la nada se debilita con el paso de las horas,

los silencios, los susurros o los gritos de los otros.

 

Ya no queda nada, tras ese obús de mentiras

aderezadas con sus dioses.

 

El suelo se desploma sin clemencia

y olvida que, allí, amanecía vida cada jornada,

risas y gritos de niños que, ahora y siempre, yacen

entre sus polvorientos amasijos inanes.

 

Abismo atroz coronado por el hierro de

las últimas vigas que sobrevivieron al fuego de los otros.

 

Y ya, todo es silencio,

silencio como el de las noches frías

que aconsejaban acurrucarse en las camas familiares,

a la espera de cada mañana y todo su futuro.

 

Hoy, todo es silencio,

ya nadie ansía esa mañana,

esa noche de camas y mantas.

Se han olvidado los sueños

con el silbido de las bombas

segundos antes de que todo

se borrara.

 

NADA

 

Pero xa non queda nada

e a nada se debilita co paso das horas,

os silencios, os susurros ou os berros dos outros.

 

Xa non queda nada, tras ese obús de mentiras aderezadas cos seus deuses.

 

O chan esborrállase sen clemencia

e esquece que, alí, amencía vida cada xornada, risas e berros de nenos que, agora e sempre, xacen

entre os seus polvorientos amasillos inanes.

 

Abismo atroz coroado polo ferro das últimas vigas que sobreviviron ao lume dos outros.

 

 

 E xa, todo é silencio,

silencio como o das noites frías

que aconsellaban aniñarse nas camas familiares, á

 espera de cada mañá e todo o seu futuro.

 


Hoxe, todo é silencio,

xa ninguén ansía esa mañá,

esa noite de camas e mantas.

Esquecéronse os soños

co asubío das bombas

segundos antes de que todo

borrásese

 

 

(inédito)

 

Los dos poemas de Voces del Extremo, 30 julio 2024

https://vocesdelextremopoesia.blogspot.com/2024/07/desorientacion.html?fbclid=IwY2xjawEVpf9leHRuA2FlbQIxMQABHcLNPGGb1Di7S0kCmyMKvsuklRiSnzS_eedlXduP6cHk_Fooqf5MzjoPwg_aem_PUfk-D_XLOxFVU2dZ7Cg6A

 

 

SOY DE AQUÍ (En Cortegada de Baños)

 

Yo soy de aquí

de esta piedra, de esta niebla,

de este monte que emerge

en el medio de las risas del verano.

 

Donde la memoria

se convierte en húmeda ceniza

de la roca, brotando niebla

 a la espera de que escampe

y el sol despierte sin complejos.

 

Yo soy del ocre y el verde del otoño

del orujo y la acícula que crepita

en el magosto.

 

SON DE AQUÍ (En Cortegada de Baños)

 

Eu son de aquí,

desta pedra, desta néboa,

deste cume que emerxe 

no medio da esmorga do verán.

 

Onde a memoria

convértese en cinza

húmida da rocha, abrollando brétema

á espera de que escampe

e o sol esperte sen complexos.

 

Eu son do ocre e o verde do outono,

do bagazo e da frouma que ruxe

no magosto.

 

 

 

 

QUE NOS DUELA SIEMPRE

 

Que la sangre sea siempre sangre,

que continúe doliendo con el dolor de la sangre

y no sea simplemente palabra gratuita.

 

Que sea herida sin cicatrización posible.

Arañazo en las hojas

que nos unen a la vida,

esa misma que nos devasta.

 

QUE NOS DOA SEMPRE

 

Que o sangue sexa sempre sangue,

que continúe a doer coa dor do sangue

e non sexa simplemente palabra gratuíta.

 

Que sexa ferida sen cicatrización posible.

Rabuños nas follas

que nos ligan á vida,

esa mesma que nos devasta.

 

 

 

Traduccion de la autora y SAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (43) INMACULADA LERGO

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (76) – DOS POEMAS INÉDITOS DE ANA PATRICIA MOYA