POEMAS IBÉRICOS (70). POEMAS DE MARCO MACKAAIJ

 DESCARGAR



 Marco Mackaaij (Países Baixos, 1970) vive em Portugal desde 1995, é professor de Matemática na Universidade do Algarve e escreve poesia em português. Entre 2015 e 2018, a editora CanalSonora publicou dois livros de poesia e uma plaqueta da sua autoria: E se não for?, Em segunda língua e Perdidas e Achados. Em outubro de 2022, a editora On y va publicou o seu mais recente livro de poesia, Pequeno-almoço com Billy. Tem poemas seus em revistas literárias e antologias portuguesas e traduziu poemas de vários poetas portugueses para revistas literárias neerlandesas.

 Marco Mackaaij (Paises Bajos, 1970) vive en Portugal desde 1995.  Es profesor de Matemática en la Universidad del Algarve y escribe poesía en portugués. Entre 2015 y 2018, la editora CanalSonora publicó dos libros de poesía y una plaquette de su autoría: E se não for?, Em segunda língua y Perdidas e Achados. En octubre de 2022, la editora On y va publicó su mas reciente libro de poesía, Pequeno-almoço com Billy. Ha colaborado en revistas literárias y antologias portuguesas. Tradujo poemas de varios poetas portugueses para revistas literarias neerlandesas

  IK-3     

i.m. Aleksey Navalny   

 

Quatro gramas de liberdade,  

metade asas, metade penas e coração

(e bico, que não se deixa calar) –

pouco mais do que uma felosa

deviam pesar as cartas

que milagrosamente migravam

do norte da Sibéria 

para o Ocidente:

 

Boas Festas!

Agora que sou o Pai Natal 

devem querer saber onde estão as prendas,

mas sou o Pai Natal de uma

colónia penal,

aqui só recebem prendas

os que se portaram muito      

mal.

 

Quatro gramas de liberdade. 

Já muito antes de Pedro, o Grande, 

sobrevoavam todos os anos a Sibéria  

e com a mesma determinação

e a mesma leveza

continuarão a sobrevoá-la

muito depois de Vladimir, o Pequeno. 

Estas cartas é que já não.

                


IK-3

                              i.m. Aleksey Navalny   

 

Cuatro gramos de libertad,  

mitad alas, mitad plumas y corazón

(y un pico que no se deja callar) -

poco más que un mosquitero bilistado

debían pesar las cartas

que milagrosamente emigraron

desde el norte de Siberia 

hasta Occidente:

 

¡Felices Fiestas!

Ahora que soy Papá Noel 

querrás saber dónde están los regalos,

pero soy Papá Noel de una

colonia penal,

aquí los únicos que reciben regalos

son los que se han portado muy      

mal.

 

Cuatro gramos de libertad. 

Ya mucho antes de Pedro el Grande, 

sobrevolaban Siberia cada año  

y con la misma determinación

y la misma ligereza

seguirán sobrevolándola

mucho después de Vladimir el Menor. 

Estas cartas no.

***

 

 

                           25 de Abril     

 

Todas as revoluções prometem

o Céu na Terra.

Não seriam revoluções se não prometessem 

o Céu na Terra.

 

Em teoria, existem duas possibilidades

para a sua realização:

elevar a terra

ou baixar o céu.

 

Infelizmente

uma delas viola a lei da gravitação universal. 

Mas antes de relativizar

a outra,

 

é melhor relembrar uma coisa:

não ter de viver todos os dias

num Inferno na Terra

já é divinal.

 

 

      25 de Abril  

 

Todas las revoluciones prometen

el Cielo en la Tierra.

No serían revoluciones si no

prometieran

el Cielo en la Tierra. 

 

En teoría, hay dos posibilidades

para su realización:

subir la tierra

o bajar el cielo.

 

Por desgracia,

una de ellas viola la ley de la gravitación universal. 

Pero antes de relativizar

la otra,

 

es mejor recordar una cosa:

no tener que vivir cada día

en un Infierno en la tierra

ya es divino.

 

***

                    Calendário

 

             Calendario

Para a eternidade?

Não, obrigado.

O meu destino é outro.

 

Desfolhem-me à vontade

qual um romance

em gradual liquidação.

 

Mas poupem-me

a uma aterragem

no pó das prateleiras

 

ou à perpetuação 

nos cuidados intensivos

da Biblioteca Nacional.

 

Deixem os dias voar 

como 365 aves

a caminho do papelão

¿Para la eternidad?

No, gracias.

Mi destino es otro.

 

Despellejadme como queráis

como una novela

en liquidación gradual.

 

Pero líbrenme 

de aterrizar

en el polvo de las estanterías

 

o la perpetuación 

en los cuidados intensivos

de la Biblioteca Nacional.

 

Que vuelen los días  

como 365 pájaros

camino de la papelera

 

 

 

.

 

© mmackaaij

© traducción de SAL, julho 2024

                                                                           


Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (43) INMACULADA LERGO

POEMAS IBÉRICOS (68) POEMAS DE VERA MORENO

POEMAS IBÉRICOS (76) – DOS POEMAS INÉDITOS DE ANA PATRICIA MOYA