POEMAS IBÉRICOS (92) DOS POEMAS DE FRANCISCO ÁLVAREZ KOKI

 DESCARGAR




Francisco Álvarez Koki: A Guarda, (1957). Escritor gallego y animador cultural. Autor bilingüe residente en Nueva York, donde fundó el colectivo Celso Emilio Ferreiro, para difundir la cultura gallega en Nueva York. Sus últimos libros publicados en gallego son: Un neno na emigración, Vasoiras Barreiro. (Literatura infantil. Ed. Fervenza 2018). A memoria das palabras. (Poesía. Ed. Fervenza 2018). Maruxía (poesía. Ed. Diputación provincial 2010) Ratas en Manhattan (narrativa. Ed Sotelo Blanco, 2007) Mais aló de Fisterra. Ed. Juglar. Toledo 2021. Ratas en Manhattan. Ed. Embora. Ferrol 2024

 

En castellano ha participado en varios libros como:  Seis narradores españoles en Nueva York. (Narrativa. Ed. Dauro Granada, 2006). Geometría y angustia. (Poetas españoles en Nueva York, Edición de Julio Neira. Fundación José Manuel Lara. Sevilla, 2012) Miradas de Nueva York. Ed. Cuadernos de El Vigía, Granada, 2000)

 

Ha sido editor de muchos libros como: Al fin del siglo, 20 poetas hispanos en Nueva York. (Ed. Ollantay Press, Nueva York. 1999); Luna y panorama sobre los rascacielos. Ed. Juglar, Toledo, 2021. Erótica, Ediciones Ondina, Madrid 2022 Hijos de la luz y de la ira. Ed. Olifante 2023.  Zaragoza. Louvor de abril, Elogio de abril. Edición bilingüe, gallego – castellano. Ed. Peripecias Cádiz.

 

LLOVÍA EN BOSTON

 

Llovía en Boston aquella tarde.

Anais Nin, escribía una página de su diario.

En un rincón del Villaje.

Una paloma se suicidaba en Park Avenue

Y en el tren, un loco hablaba solo.

En Elmhurst otro loco escribía versos.

En el apartamento 3-B de la calle 125 en Manhattan,

Una pareja ensayaba el Kama Sutra.

Dicen que los norteamericanos, son los más civilizados

Y sino, pregúntenselo a la Bomba Atómica.

El recuerdo, es un pequeño dolor de cabeza,

Que no hace más que incordiarnos la vida.

Esta es otra tarde triste, en que pierdo el tiempo

Escribiendo versos.

 

CHOVĺA EN BOSTON

 

Chovía en Boston aquela tarde.

Anais Nin, escribía, unha páxina do seu diario,

Nun curruncho do villaje.

Unha pomba suicidabase en Park Avenue

e no tren, un tolo falaba soio.

En Elmhurst outro tolo escribía versos.

No apartamento 3-B da rúa 125 en Manhattan,

Unha parexa ensaiaba o Kamasutra.

Din que os norteamericanos, son os maís civilizados,

E se non. Preguntallo a Bomba Atómica.

A lembranza, e un pequeño door de cabeza,

Que non fai maís que fodernos a pacencia.

Esta e outra triste tarde, en que perdo o tempo,

Escribindo versos.

 

 

 

 

 

 

 


 

CHALATENANGO 

In memoriam de la niña 

María Teresa Guardado 

asesinada a los nueve años en El Salvador. 

El 18 de marzo de 1991 por los militares. 

 

 

 

En Chalatenango, murió la niña. 

María Teresa Guardado. 

Tenía nueve años y un sueño de burbujas. 

Que los militares reventaron. 

Venía cantando por la Calle. 

Con sus nueve años a cuestas. 

Con sus zapatillas rotas, 

y la misma ropa de siempre. 

 

En Chalatenango la vida se fue volando. 

Entre arrullos de balas, 

y aullidos de perros, vestidos de militares. 

Por las noches brindan, 

con vino y con sangre. 

A la salud de las vírgenes violadas. 

No tienen más luz que su ignorancia. 

Ni más conciencia que la de sus dueños 

Se murió la niña María Teresa Guardado, 

 

En Chalatenango, 

los niños juegan al corro del miedo, 

y entre combate y combate, 

solo canta la muerte. 

Se murió María Teresa Guardado. 

Los niños de El Salvador no ríen, 

mientras manden los tiranos.

 

 

 

 


 

CHALATENANGO

Na memória da nena

María Teresa Guardado.

Asesinada os nove anos no Salvador

O 18 de marzo de 1991

 polos militares

 

 

 

En Chalatenango morreu a nena.

María Teresa Guardado.

Tina nove anos, e un soño de burbuxas,

que os militares reventaron.

Viña cantando pola rúa,

Cos seus anos as costas,

Coas sùas zapatillas rotas

E a misma roupa de sempre.

En Chalatenango a vida foise voando,

entre arrullos de balas,

e berros de cachorros, vestidos de militares.

Polas noites brindan,

Con viño e con sangue,

A saùde das vírxenes violadas.

Non teñen maís luz que a sùa iñorancia,

nin maís concencia que a dos seus donos.

Morreu a nena María Teresa Guardado.

En Chalatenango,

Os nenos, xogan a roda do medo,

E entre combate e combate,

solo canta a norte.

Morreu a nena María Teresa Guardado.

Os nenos do Salvador non rien,

Mentres manden os tiranos.

 

Traducción  al gallego por el autor,Noviembre 2025

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

POEMAS IBÉRICOS (83) DOS POEMAS DE MARIA CARVAJAL

POEMAS IBÉRICOS (81) TRES POEMAS DE CONCHA ORTEGA

POEMAS IBÉRICOS (79) TRES POEMAS INÉDITO DE FERNANDO ESTEVES PINTO