POEMAS IBÉRICOS (92) DOS POEMAS DE FRANCISCO ÁLVAREZ KOKI
![]() |
Francisco Álvarez Koki: A
Guarda, (1957). Escritor gallego y animador cultural. Autor bilingüe residente
en Nueva York, donde fundó el colectivo Celso Emilio Ferreiro, para difundir la
cultura gallega en Nueva York. Sus
últimos libros publicados en gallego son: Un neno na emigración, Vasoiras Barreiro. (Literatura infantil. Ed.
Fervenza 2018). A memoria das palabras.
(Poesía. Ed. Fervenza 2018). Maruxía (poesía.
Ed. Diputación provincial 2010) Ratas en
Manhattan (narrativa. Ed Sotelo Blanco, 2007) Mais aló de Fisterra. Ed. Juglar. Toledo 2021. Ratas en Manhattan. Ed. Embora. Ferrol
2024
En castellano
ha participado en varios libros como: Seis narradores españoles en Nueva York. (Narrativa.
Ed. Dauro Granada, 2006). Geometría y
angustia. (Poetas españoles en Nueva York, Edición de Julio Neira.
Fundación José Manuel Lara. Sevilla, 2012) Miradas
de Nueva York. Ed. Cuadernos de El Vigía, Granada, 2000)
Ha sido editor de
muchos libros como: Al fin del siglo, 20
poetas hispanos en Nueva York. (Ed. Ollantay Press, Nueva York. 1999); Luna y panorama sobre los rascacielos.
Ed. Juglar, Toledo, 2021. Erótica,
Ediciones Ondina, Madrid 2022 Hijos de la
luz y de la ira. Ed. Olifante 2023.
Zaragoza. Louvor de abril, Elogio
de abril. Edición bilingüe, gallego – castellano. Ed. Peripecias Cádiz.
LLOVÍA
EN BOSTON
Llovía en Boston aquella tarde.
Anais Nin, escribía una página de su diario.
En un rincón del Villaje.
Una paloma se suicidaba en Park Avenue
Y en el tren, un loco hablaba solo.
En Elmhurst otro loco escribía versos.
En el apartamento 3-B de la calle 125 en Manhattan,
Una pareja ensayaba el Kama Sutra.
Dicen que los norteamericanos, son los más civilizados
Y sino, pregúntenselo a la Bomba Atómica.
El recuerdo, es un pequeño dolor de cabeza,
Que no hace más que incordiarnos la vida.
Esta es otra tarde triste, en que pierdo el tiempo
Escribiendo versos.
CHOVĺA EN BOSTON
Chovía en Boston
aquela tarde.
Anais Nin, escribía, unha páxina do seu diario,
Nun curruncho do
villaje.
Unha pomba
suicidabase en Park Avenue
e no tren, un tolo
falaba soio.
En Elmhurst outro
tolo escribía versos.
No apartamento 3-B da rúa 125 en Manhattan,
Unha parexa ensaiaba o Kamasutra.
Din que os norteamericanos, son os maís civilizados,
E se non. Preguntallo a Bomba Atómica.
A lembranza, e un pequeño door de cabeza,
Que non fai maís que fodernos a pacencia.
Esta e outra triste tarde, en que perdo o tempo,
Escribindo versos.
CHALATENANGO
In memoriam
de la niña
María Teresa Guardado
asesinada a los nueve años
en El Salvador.
El 18 de marzo de 1991 por
los militares.
En Chalatenango, murió la
niña.
María Teresa
Guardado.
Tenía nueve años y un sueño
de burbujas.
Que los militares
reventaron.
Venía cantando por la
Calle.
Con sus nueve años a
cuestas.
Con sus zapatillas rotas,
y la misma ropa de
siempre.
En Chalatenango la vida se
fue volando.
Entre arrullos de
balas,
y aullidos de perros,
vestidos de militares.
Por las noches
brindan,
con vino y con
sangre.
A la salud de las vírgenes
violadas.
No tienen más luz que su
ignorancia.
Ni más conciencia que la de
sus dueños
Se murió la niña María
Teresa Guardado,
En Chalatenango,
los niños juegan al corro
del miedo,
y entre combate y
combate,
solo canta la muerte.
Se murió María Teresa
Guardado.
Los niños de El Salvador no
ríen,
mientras
manden los tiranos.
CHALATENANGO
Na memória da nena
María Teresa Guardado.
Asesinada os nove anos no Salvador
O 18 de marzo de 1991
polos militares
En Chalatenango morreu a nena.
María Teresa Guardado.
Tina nove anos, e un soño de burbuxas,
que os militares reventaron.
Viña cantando pola rúa,
Cos seus anos as costas,
Coas sùas zapatillas rotas
E a misma roupa de sempre.
En Chalatenango a vida foise voando,
entre arrullos de balas,
e berros de cachorros, vestidos de militares.
Polas noites
brindan,
Con viño e
con sangue,
A saùde das vírxenes violadas.
Non teñen
maís luz que a sùa iñorancia,
nin maís concencia que a dos seus donos.
Morreu a nena María Teresa Guardado.
En Chalatenango,
Os nenos, xogan a roda do medo,
E entre combate e combate,
solo canta a norte.
Morreu a nena María Teresa Guardado.
Os nenos do Salvador non rien,
Mentres
manden os tiranos.
Traducción al gallego por el autor,Noviembre 2025

Comentarios
Publicar un comentario